Capítulo 7 :   Navarra en el siglo X

6 San Millán de la Cogolla irradia religiosidad y cultura

La mayor parte de los glosarios - algo parecido a diccionarios enciclopédicos - y manuscritos glosados del siglo X son originarios de monasterios implantados en territorios riojanos donde arraigó fuertemente tal dedicación intelectual. Los glosarios constituyeron en su época importantes instrumentos divulgadores de cultura y el inmenso repertorio de voces que presentan resulta decisivo para el conocimiento histórico de la época de transición entre el mundo romano y la Edad Media. Su valor histórico es deslumbrante ya que aportan un catálogo de palabras oscuras o en desuso en la época, con definición o explicación de cada una de ellas - o sea glosas - normalmente ordenadas alfabéticamente para servir de libro de consulta a modo de lo que hoy llamamos diccionario enciclopédico. Cuando una palabra latina tal como era usada por los eruditos y doctos del siglo VII no era inmediatamente accesible al lector del siglo X, el glosador romanceaba esa difícil palabra de forma latina para aclarar su comprensión tres siglos más tarde.

glosas emilianenses
siglo X

La lengua romance aparece usada con plena consciencia en las Glosas Emilianenses, compuestas en el monasterio riojano de San Millán de Suso, y en las Glosas Silenses (8). Ambas glosas datan del siglo X y muestran un decidido propósito consciente de transcribir términos romances entonces empleados en esa región riojana bajo el dominio de los reyes navarros con sede regia en Nájera.

En San Millán de Suso un monje anónimo gesta en el siglo X estas Glosas Emilianenses que tienen la importancia excepcional de ofrecernos las primeras líneas escritas que en España se conservan redactadas en lengua romance y donde también aparecen las cinco palabras más antiguas conocidas en escritura en una variedad vascuence (9). Son estas glosas una especie de cajón de sastre donde el copista ha acumulado textos litúrgicos, sermones de los Santos Padres y tradiciones locales. Y entre líneas, al margen, aparecen traducidas a la lengua vulgar hablada en la época gran cantidad de palabras latinas del texto principal ininteligibles para el lector del tiempo.

No es éste el lugar para extendernos sobre la riqueza que supuso para los reinos cristianos la cultura acumulada en los monasterios protegidos por la monarquía navarra y nos remitimos a los trabajos admirables que - todavía poco conocidos en Navarra - están llevado a cabo los hermanos catedráticos Claudio y Javier García Turza en Logroño sobre este tema. No obstante es parte importante de la historia medieval de Navarra señalar a continuación, aunque sea brevemente, algunos hechos acaecidos sobre la evolución de la lengua en Navarra.